baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage
hotaa hai shab-o-roz tamaashaa mere aage
[baaziichaa-e-atfaal = child’s play]
ik khel hai aurang-e-sulemaa.N mere nazadiik
ik baat hai ejaaz-e-masiihaa mere aage
[aurang = throne; ejaaz = miracle]
juz naam nahii.n suurat-e-aalam mujhe manzuur
juz vaham nahii.n hastii-e-ashiyaa mere aage
[juz = other than; aalam = world; ashiyaa = things]
hotaa hai nihaa.N gard me.n seharaa mere hote
ghisataa hai jabii.n Khaak pe dariyaa mere aage
[nihaa.N = hidden; gard = dust]
[seharaa = desert, jabii.n = forehead]
mat puuchh ke kyaa haal hai meraa tere piichhe
tuu dekh ke kyaa rang hai teraa mere aage
sach kahate ho Khud_biin-o-Khud_aaraa huu.N na kyo.N huu.N
baiThaa hai but-e-aa_iinaa siimaa mere aage
[Khud_biin = proud/arrogant, Khud_aaraa = self adorer]
[but-e-aa_iinaa = lover’s mirror; siimaa = particularly]
phir dekhiye andaaz-e-gul_afshaanii-e-guftaar
rakh de ko_ii paimaanaa-e-sahabaa mere aage
[gul_afshaanii-e-guftaar = to scatter flowers while speaking]
[sahaba = wine]
nafrat ka gumaa.N guzare hai mai.n rashk se guzaraa
kyo.N kar kahuu.N lo naam naa us kaa mere aage
[gumaaN = suspicion/doubt; rashk = envy]
imaa.N mujhe roke hai jo khii.nche hai mujhe kufr
kaabaa mere piichhe hai kaliisaa mere aage
[kufr = impiety, kaliisaa = church/cathedral]
aashiq huu.N pe maashuuq_farebii hai mera kaam
majanuu.N ko buraa kahatii hai lailaa mere aage
Khush hote hai.n par vasl me.n yuu.N mar nahii.n jaate
aa_ii shab-e-hijaraa.N kii tamannaa mere aage
[hijr = separation]
hai mauj_zan ik qulzum-e-Khuu.N kaash! yahii ho
aataa hai abhii dekhiye kyaa-kyaa mere aage
[mauj_zan = turbulent (as in waves)]
[qulzum = sea, Khuu.N = blood]
go haath ko jumbish nahii.n aa.Nkho.n me.n to dam hai
rahane do abhii saaGar-o-miinaa mere aage
[jumbish = movement; saaGar-o-miinaa = glass of wine]
ham_peshaa-o-ham_masharab-o-ham_raaz hai meraa
‘Ghalib’ ko buraa kyo.N kaho achchhaa mere aage
[ham_peshaa = of the same profession]
[ham_masharab = of the same habits(i.e. a fellov drinker)]
[ham_raaz = confidante]
30 Responses to 'baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage'
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.



on April 10th, 2006 at 3:38 am
Wonder full poetry by Galib…
Not words for him… no body can surpass his thoughts in future.
on April 15th, 2006 at 2:59 am
i want more about ghzals like
ghalib shrab pino do masjid main bahd ker
ya woh jagah bata jahan per khuda na ho
on April 15th, 2006 at 3:02 am
andlike
dile nada tujhe hua kya hai
akhir is dil ki ghata kya hai
too bhi mushtak main bhi bezar
ya elahi ye majrah kya hai
on April 19th, 2006 at 6:51 pm
Ghalib, a shayar never came before, whose shayari is as a flame for the world of poetry.
Aah ko chahiya ek umra asar hone tak,
kaun jeeta hai tere julf ke sir hone tak……….
on May 19th, 2006 at 2:22 am
i m greatest fan of galib…………………………………..he is just tooooooooooooooooooooooooooooo wonderful……………………
on May 20th, 2006 at 2:54 pm
Bas ke Dushwar hai har baat ka asaan hona
Admi ko bhi mayassar nahin insaan hona
on May 25th, 2006 at 4:56 am
Dear Sir,
With efforts like this Hindustan will remain ever immortal. “Koi to baat hai ki hasti mit-tee nahin hamari”
As an Indian I shall ever be proud of Mirza Ghalib whose poetry opens every other time a new philosophical horizen.
Santosh Rana
on June 2nd, 2006 at 5:03 am
Hi,
I need to gift my Grandfather with works of Mirza Ghalib. The books should have the explanation in english as it has in the poetry posted on the website. I stay in Mumbai and would be great if someone can help me on this by mailing or posting a reply on this. I shall then approach the bookstore and get them.
Regards,
Pankaj
on June 3rd, 2006 at 3:10 am
thank you for your work
on June 8th, 2006 at 6:47 pm
beautiful online information center. greatest work… thanks
on June 10th, 2006 at 10:46 am
un kay dekhay sei jo aa jati hain mun paar roonakk
woe samajtay hain k bemmar ka haal acchaaa haii
mudaat hoyee ghalib maar geya paar yaad aata hai
haar aik baat pay kehna kay yun hota tu kya hota ?
kahaaa kahaaa dhooondoon tujay
on June 14th, 2006 at 12:33 pm
Great job guys…
on June 18th, 2006 at 2:03 am
i have not known about galib but he was superb gazals
on June 21st, 2006 at 6:58 pm
The wordings of some unknown writer eventually strucks the mind when thoughts of Ghalib enters the heart:
“Fir-ke nigaah Char-su thahri ushi~ke ruBaru,
ush~ne to meri cHasma kO quilla~numa bana diya”
on June 22nd, 2006 at 9:52 am
thank you for your work
on June 23rd, 2006 at 11:44 pm
was sure that the line “we have met the enemy and he is us” is from Shakespeare, but I cannot find it anywhere! Can you help?
on June 24th, 2006 at 1:00 am
beautiful online information center. greatest work… thanks
on June 28th, 2006 at 2:40 pm
thank you for your work
on June 29th, 2006 at 5:03 pm
Great job guys…
on July 3rd, 2006 at 8:09 pm
Great job guys…
on July 3rd, 2006 at 8:28 pm
Perfect pages… tnx
on July 24th, 2006 at 8:03 pm
ghalib was a superb poet n he uses his poetry in an artistic manner,he was really the poet with deep heart which can absorb all sorts of trouble .
on August 5th, 2006 at 1:00 am
waqf hai zahan, fakat tere tasawer ke liye…
mooat ko rok, rakha hai, tuj se milne ke liye
on August 8th, 2006 at 1:00 am
Very Very nice information here… Thanks
on November 2nd, 2006 at 1:59 am
awesome stuff…the best shaayar of all time…
on December 28th, 2006 at 2:25 pm
I LIKED THIS SITE VERY MUCH ,IT HAS VERY GOOD CONTNT ABOUT GHALIB.
on February 20th, 2007 at 8:10 am
“Badal kar faqiroN kaa hum bhes GHALIB
Tamaasha-ye ahl-e-karam dekhtey hain “
on March 7th, 2007 at 5:53 pm
A poet who is like moon among the stars.I remember his lines :
Ragoon mein daudte rehne ke hum nahin kayal
jo aankh hi se na tapka to vo lahu kya hai.
I love to read to these lines again and again and can’t stop admiring their intensity
on May 19th, 2007 at 5:02 am
very good work
thx for his
on April 15th, 2010 at 12:05 pm
[…] Mirza Ghalib » baaziichaa-e-atfaal hai duniyaa mere aage […]